Дикая охота. Посланник магов - Страница 77


К оглавлению

77

– Мастер хранитель, – радушно произнес Ансель, выпрямляясь на стуле, – как мило с вашей стороны заглянуть ко мне на огонек.

Хранитель слегка склонил голову.

– Милорд настоятель.

Даже его голос казался бескровным. От тонзуры до узких стоп в сандалиях хранитель напоминал нечто, найденное на дне котла для варки сала – после того, как оттуда вычерпали вытопленный жир. Бледная кожа обтягивала длинные кости, почти лишенные плоти. Создавалось впечатление, что под рясой скрывается скелет. Глубоко посаженные глаза еще больше запали в глазницах и были темными и неподвижными, как у змеи.

– Вы нашли то, что искали, милорд?

– Увы, я вынужден продолжать поиск. Эта секция архивов кажется мне небрежно составленной.

Бескровные губы хранителя задрожали.

– У нас множество книг, милорд, более трех сотен тысяч томов. Составление каталога такой коллекции… займет очень много времени.

– Согласен. Сколько книг, по-вашему, в этой комнате?

Хранитель повернул голову, оценивая ряды деревянных полок, которые стояли пехотными батальонами, ждущими смотра, и уходили далеко во тьму, за пределы теплого желтого света лампы.

– Я не могу сказать.

– А будь они каталогизированы, вы наверняка смогли бы назвать мне точное количество книг, вплоть до последнего рассыпавшегося тома.

– Согласен с вами, милорд. – Темные глаза перестали сверлить взглядом противоположную стену и сосредоточились на книге, которую Ансель держал на коленях. – Нашли что-то интересное, настоятель?

Ансель положил книгу на стопку.

– Нет, увы, просто еще один травник. Сифрианские болотные растения и средства, которые можно из них составить. Знали ли вы, Воргис, что из болотного лягушатника можно приготовить не менее семи разных тинктур?

– Неужели? Как интересно.

– Именно. Но следует двигаться дальше. Эти дневники наверняка где-то здесь.

– Дневники, милорд?

– Да, дневники, – ответил Ансель. – Среди моих предшественников были любители подробно описывать свои дни, и чтение их дневников позволит изучить историю ордена изнутри. А ведь это больше, чем сухой сценарий брата хрониста, вы не находите?

– Возможно, хотя лично я предпочитаю историю, основанную на фактах, а не на мнениях.

– Если бы меня интересовала история, мой милый хранитель, я бы пошел в главную библиотеку, где есть и высокие окна, и хорошая вентиляция. А я здесь. Я ищу людей, стоящих за историей, потому что именно они сделали орден таким, каким он был и каким стал.

Глаза архивариуса заблестели.

– И вы рассчитываете найти их дневники тут, милорд?

– Ну, там их определенно нет. – Ансель кивнул головой в сторону двери. – Согласно вашим подробным каталогам. Если только вы не перепутали полки.

Почти невидимые брови архивариуса приподнялись.

– Перепутали? Заверяю вас, в архиве Сювейона все книги находятся на своих местах. Ошибки быть не может.

– Как вы можете быть в этом уверены, хранитель? Здесь триста тысяч томов!

– Я абсолютно уверен. Это библиотека, милорд, а не общая читальня. – Бледная рука коснулась ключей, словно проверяя, на месте ли они. – А сейчас мне пора закрывать архивы. И я лично прослежу, чтобы все книги вернулись на свое место.

– О, я еще не закончил, Воргис. Мне нужно еще полчаса, если вы не против.

– Боюсь, это совершенно невозможно. Архивы закрыты.

– Мне нужно еще полчаса.

Архивариус поджал губы.

– Милорд настоятель, когда вы пришли ко мне три недели назад и… потребовали дать вам допуск в архивы, я чувствовал, что вы преследуете недостижимую цель. И раз уж, потратив столько времени, вы ничего не нашли, разве это не означает, что вам здесь нечего искать?

– Такое определенно возможно.

– Именно. – Воргис снова сцепил руки на поясе. – Мне проводить вас до двери?

– Нет, благодарю, Воргис. Я еще не закончил.

– Я скоро закрываю архив, милорд. Вы можете остаться тут и до утра, но я бы не рекомендовал вам этого, учитывая ваше… состояние.

Этот человек становился невыносимым.

– Угрозы, Воргис? От вас? Я удивлен.

– Я не угрожал вам, милорд.

– Хорошо, потому что если бы угрожали, мне пришлось бы надрать вашу костлявую задницу.

Хранитель моргнул.

– Милорд?

Опираясь на посох, Ансель тяжело поднялся на ноги, игнорируя огненные иглы боли в суставах. Он сунул руку в карман домашнего халата, двумя пальцами выудил блестящий новой медью ключ и поднял его на уровень глаз.

– Архивы закроются, когда я скажу, мастер хранитель, и не раньше. И вам стоило бы это запомнить.

– Но есть только один ключ… – Рука Воргиса дернулась к поясу, а потом с укором нацелилась на Анселя. – Вы его скопировали!

– Это мое право и привилегия как главы ордена Сювейона.

– Как? Ключ не покидал этой комнаты.

Ансель оскалился в улыбке. Было весьма приятно увидеть Воргиса в замешательстве.

– Свечи, – сказал он. – Хорошие белые свечи, при свете которых так приятно читать. А пролитый воск замечательно хранит форму ключа.

Воргис снова моргнул.

– Я хранитель архивов!

– И вы не должны забывать, кто вас таковым назначил! – взревел Ансель и вынужден был снова вернуться к змеиному шепоту, потому что стальные обручи сжимали его грудь все сильней. – У меня есть дело, мастер хранитель, вы можете помочь мне или помешать. Выбор за вами.

– Милорд, я должен выразить протест. Эти книги представляют величайшую ценность…

– И поэтому вам нужно лучше заботиться о них! От здешней пыли задохнется и мул, работающий на руднике.

77