Дикая охота. Посланник магов - Страница 61


К оглавлению

61

– Прости. Я не хотел тебя задеть, – сказал Мэйсен.

Равнинник снова лег и натянул одеяло до самых ушей. Все его тело звенело от напряжения, словно ему приходилось напрягать каждый мускул, чтобы не разлететься на части. Но даже с закрытыми глазами Каэл излучал внимательность, словно готовый к прыжку кот.

– Она все еще там, гаэден, – сказал он мягко. – Милях в двадцати отсюда, идет на северо-восток. Ты был бы полезен в охоте. В здешних местах неспокойно.

– Боюсь, меня ждет другая дорога. Я должен исполнить свой долг.

– Наш долг избавить мир от мерзости вроде этой, – сказал Каэл. – Не важно. Я сам ее убью, если мне повезет.

– Да пребудет с тобой Хозяин Ветра, Каэл, – прошептал Мэйсен и похлопал его по плечу. И поднялся, вдруг ощутив непреодолимую усталость. – Доброй тебе ночи.

16
Ход рыцарем

Дверь в комнату Гэра распахнулась раньше, чем он успел ответить на стук, и с размаху врезалась в стену. На пороге стоял Дарин, одной рукой придерживая коробку с шахматами, а другую вытянув вперед, чтобы поймать отскочившую дверь. Его темные глаза сияли.

– Ты не поверишь, если я скажу, что со мной сегодня приключилось! – воскликнул он.

Гэр закрыл книгу, которую читал, и поднялся из-за стола.

– А ты попробуй.

Дарин быстро поставил шахматную доску, локтем отодвинув стопку книг, чтобы расчистить место.

– Это просто потрясающе, – начал он, пока Гэр вынимал фигуры и расставлял их на доске. – У меня сегодня выходной, я хотел пригласить тебя на рыбалку, но не смог нигде найти, а Ренна уехала к матери на Пенистейр, так что я отправился в порт Пенсаэки, и посмотри, что там достал!

Дарин вытянул кулак и разжал пальцы. На ладони у него лежал камень, бриллиант размером с ноготь большого пальца.

Брови Гэра взлетели на лоб.

– Богиня Всемогущая!

– Красивый, да? – Улыбка Дарина растянулась едва ли не до ушей. Он повернул ладонь, и драгоценный камень засиял гранями, пустив по стенам разноцветные солнечные зайчики.

– И как ты смог позволить себе такую покупку?

Улыбка стала еще шире, хотя это казалось невозможным.

– В этом главная прелесть истории. Я не заплатил за него ни пенни.

– Только не говори мне, что ты его украл!

– Нет, нет, ничего такого. Мне его подарили. Что скажешь?

– Великолепно. За него ты сможешь купить себе баронство.

– А я вот подумывал о герцогстве. Небольшом, не слишком вульгарном. – Дарин покатал камень на ладони. Бриллиант сиял, как кусочек солнца, и белистанец хихикнул от удовольствия.

– И кто же тебе его подарил? – спросил Гэр. – Ты явно пропустил часть рассказа.

Друг, похоже, его не слышал. Он любовался камнем, забыв обо всем на свете. Искры синего, красного, золотого затанцевали по его лицу.

– Дарин? Дарин?

– М-м-м?

– Расскажи мне конец истории.

– Ой, прости, я просто отвлекся.

– Неудивительно, у тебя же на ладони камень стоимостью в десять тысяч акров земли. – Гэр ждал, когда друг продолжит, но Дарин снова уставился на камень. Гэр постучал по столу. – Очнись и рассказывай.

– Что? Ах да, прости. Нет, он не стоит десятка тысяч акров земли. Это просто стекляшка.

– Стекляшка? Ты уверен? Мне он кажется вполне настоящим. – Камень действительно сиял и переливался, как настоящий бриллиант, хотя бриллианты Гэр помнил только по сережкам приемной матери.

– Я встретил человека рядом с конторой оценщика на Пенсаэке. Он мне и сказал.

– Ты носил камень к оценщику?

– Нет, носил тот человек. Там он узнал, что это стекляшка.

– Что-то ты плохо объясняешь, Дарин.

– Прости, прости, просто я до сих пор не могу поверить. Он такой красивый!

– И определенно вскружил тебе голову. А я думал, что это под силу только девчонкам с длинными косами. Так что убери эту прекрасную штуку с глаз долой и расскажи мне всю историю, пока я тебе шею не свернул.

Дарин с отсутствующим видом сунул руку в карман и достал маленький бархатный мешочек. Он развязал тесемки, но вместо того чтобы положить туда камень, снова залюбовался острыми гранями.

Гэр зарычал.

– Ладно, ладно, не ворчи. Я просто любуюсь.

– Дарин, я терпеть не могу неоконченных историй, недосказанность сводит меня с ума. Раньше я читал ночи напролет, потому что не мог отложить книгу, пока не узнаю, чем она закончится. Так что, ради всех святых… – Он потянулся к мешочку.

Дарин молниеносно отдернул руку.

– Это мое!

Вскинув руки в миролюбивом жесте, Гэр уселся обратно на стул.

Дарин уронил камень в мешочек и затянул тесемки, тут же помрачнев. А потом сунул мешочек поглубже в карман.

– Так ты расскажешь мне, как завладел своим сокровищем? – спросил Гэр.

Дарин просиял так же быстро, как помрачнел.

– Прости, Гэр. Я не хотел быть невежливым. Просто я слишком взволнован. Со мной никогда раньше такого не случалось. Вот мой старший брат, если падал в реку, выбирался оттуда с двумя лососями в карманах. А если падал я, то тонул.

– Ты не умеешь плавать?

– Нет, но не в этом дело! Ты меня прекрасно понял! – Дарин нахмурился и положил подбородок на руки. – О чем я говорил? Ах да. Я был в порту Пенсаэки, гулял по рынку, и тут из лавки оценщика вышел этот человек. Когда он прятал деньги, из его кармана выпал вот этот бархатный мешочек. – Дарин снова достал его из кармана и принялся крутить за тесемку. – Я помчался за ним, чтобы отдать мешочек. Он сказал, оценщик только что объяснил ему, что это простая стекляшка, и я могу оставить ее себе как компенсацию за беспокойство. «Это будет отличный подарок для твоей девушки», – так он сказал. Как думаешь, ей понравится?

61