Дикая охота. Посланник магов - Страница 27


К оглавлению

27

Еще двое вошли в реку. В руках у них сверкали длинные ножи. Раненые выбрались на берег. Бандиты двигались так, чтобы главная мачта посередине корабля закрывала их от стрел.

Гэр рассмотрел бледное лисье лицо, которое мелькнуло и спряталось за деревьями.

– Охотник на ведьм!

– Ты уверен?

Быстро прицелившись, Гэр пустил еще одну стрелу в том направлении, где видел «искателя». Лицо исчезло, но юноша не смог понять, попал ли он хоть во что-то.

– Уверен!

Альдеран выругался.

– Запускайте это корыто! – закричал он. – Не дайте им взобраться на борт!

Скефф нашел топор и помчался к кормовому якорю. Стрелы вонзались в палубу за его спиной.

Гэр бросился обратно за рубку и прицелился в лучников на берегу. Он мало что различал между деревьями, но, послав стрелу в полет, услышал крик боли. Стрела нашла цель. Вполне возможно, что он только что убил человека. Длинный лук леанцев с двухста шагов пробивал пластинчатые доспехи; этот лук был короче на фут, а то и больше, но даже он был смертоносен на расстоянии менее двадцати пяти ярдов. Гэр натянул тетиву и выпустил следующую стрелу. У него не было времени на сожаления.

Барочник добрался до кормы и теперь торопливо рубил якорный канат. Невидимый лучник снова стрелял с берега, на этот раз в Альдерана, но стрелы одна за другой вонзались в фальшборт. Гэр прицелился в направлении бандита и быстро выпустил три стрелы, одну за другой. В ответ не прилетело ни одной.

А трое в воде уже добрались до борта. Лук был бесполезен в ближнем бою, так что Гэр бросил его и помчался за мечом. Когда первая рука уцепилась за поручни, юноша был уже наготове. Он хлестнул по этой руке плашмя, не сдерживая сил.

Хрустнула кость.

Бандит с воплем рухнул за борт, но двое других уже забрались на палубу. К Гэру присоединился Альдеран, который парой сильных ударов дубового весла дал понять оставшимся бандитам, что у «Розы» есть шипы.

Скефф на корме наконец-то справился с якорным канатом, и теперь баржа двигалась по течению. Альдеран побежал к вантам, чтобы поднять парус. Скефф размахивал руками, объясняя, как поймать ветер, и вскоре упрямая маленькая баржа набрала скорость. Вслед ей полетели проклятия и одинокая стрела, но к этому времени сигнальная вспышка уже коснулась воды и с шипением погасла, так что уцелевшие бандиты мало что могли разглядеть.

– Чуть не попались. – Альдеран глубоко вздохнул и провел ладонью по лицу и волосам.

– Как ты думаешь, тот, кто следил за нами с берега, был из этой банды? – спросил Гэр.

– Возможно. Они часто посылают разведчиков, чтобы вынюхивать легкую добычу. – Альдеран подбросил на ладони кофель-нагель, поймал его и закрепил на планке. – Но меня беспокоит «искатель». Ты уверен, что видел именно его?

– Да. Я почувствовал его раньше, чем они попытались забраться на борт. Сейчас он отстал.

– Или погиб, хотя я бы не надеялся на такую удачу. – Старик вздохнул и почесал бороду.

Что-то привлекло его внимание у шпигата, и он поднял истрепанную кожаную сумку.

Гэр услышал знакомое звяканье монет.

– Что там?

– Думаю, это уронил один из тех ребят, которым мы помогли свалиться за борт.

Альдеран развязал тесьму и высыпал на ладонь несколько монет. Толстые серебряные марки, с каждой подмигивал знак святого дуба. Брови Альдерана поползли вверх.

– Что ж, неплохая сдача, правда? Но я не ожидал обнаружить столько дубовых марок так далеко от Дремена. – Он высыпал монеты обратно и затянул завязки. – Итак, собачка Горана спущена с поводка с полными карманами монет, чтобы наверняка справиться с заданием. Я думаю, он специально нанял воров, чтобы наши тела, пущенные по течению, были приняты за трупы двух несчастных, встретивших бандитов. Грязное дело.

Цыкнув зубом, Альдеран взвесил кошель на ладони. И протянул его Гэру.

– Держи. У каждого мужчины должны быть монеты в кармане. К тому же ты явно найдешь им лучшее применение, в отличие от прежнего владельца.

Гэр взял кошель и удивился его весу. Старик по-волчьи ухмыльнулся.

– Ты же, надеюсь, не давал обета бедности, а?

– Думаешь, они еще вернутся за нами?

– Нет, это был их последний шанс. Мы слишком близко к большому городу, а разбойники их не любят. Чем дальше к югу, тем выше их шанс попасться.

Гэр понял, что до сих пор сжимает меч, и вернул его в ножны. Юношу немного тошнило, и он продрог от ветра.

– Надеюсь. Мне очень не понравилось ранить людей.

– Странно слышать эти слова от того, кто последние десять лет учился рубить людей на мелкие кусочки.

Гэр прижал руки к бунтующему животу.

– Чучела не кричат.

Скефф подошел к своим пассажирам, волоча за собой обрубок каната.

– Этот якорь стоил мне сорок шиллингов, – пожаловался он, икая. – А теперь придется покупать новый.

8
Собирающийся шторм

«Роза» на полдня остановилась в Йилде, чтобы принять на борт два деревянных ящика, которые Скефф затащил на носовую палубу. На ящиках были изображены скрещенные мечи. Над ними стоял сигил.

– Знак мастера-оружейника, – объяснил Альдеран. И указал на мешанину городских крыш, над которыми в небо поднимались столбы дыма. – Видишь это? Плавильные печи. Из их горнов выходит в мир лучшая в мире сталь, а мастера Йилда превращают ее в мечи. Лучшее оружие можно найти только в Гимраэле.

Он протянул Гэру оружие, которое носил на поясе – нечто среднее между ножом и кинжалом, со слегка выгнутой рукоятью и скошенным лезвием.

Гэр попробовал лезвие подушечкой пальца и чуть не порезался. Он одобрительно присвистнул.

27